Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Ballerina
Inscrit le: 01 Juin 2016 Messages: 1681
|
|
Revenir en haut |
|
Gimi
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 2168
|
Posté le: Ven Juin 17, 2022 4:01 pm Sujet du message: |
|
|
La Régie de la Danse vient de publier, enfin, les distributions de Giselle par date; 10 intervenants par représentation (par rapport au tableau général, en haut de la page 1 de ce fil, Wilfried reste top secret).
Yapuka faire un tableau , mais pour l’înstant, je suis au frais, sur la côte méditerranéenne, il faudra attendre un peu .
Pour l’instant, pas d’Éléonore GUÉRINEAU ni de Letizia GALLONI dans le Pas des Deux des Paysans et dans les Deux Wilis;
pas de Nikolaus TUDORIN dans le Pas de Deux des Paysans .
|
|
Revenir en haut |
|
dounits
Inscrit le: 18 Déc 2012 Messages: 65
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 10:18 am Sujet du message: |
|
|
Très bonne générale hier qui promet une très belle série.
Acte 2 sublime, évidemment grâce au corps de ballet, investi et impeccable.
Myrtha royale (V.Colasante), Giselle évanescente (D.Gilbert, qui m’a moins convaincu dans l’Acte 1 mais quelles descentes de pointes et quels bras !), Albrecht touchant (H.Marchand), etc.
J’ai hâte d’y retourner !
On ne le dit pas assez : quelle chance de pouvoir assister à ces moments hors du temps, dans cet écrin qu’est Garnier.
|
|
Revenir en haut |
|
haydn Site Admin
Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 26660
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 11:32 am Sujet du message: |
|
|
A la veille de la première, le tableau compilé par Gimi (pardon du retard pour la mise en ligne) :
 |
|
Revenir en haut |
|
Gimi
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 2168
|
|
Revenir en haut |
|
rail45
Inscrit le: 02 Déc 2016 Messages: 321
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 12:46 pm Sujet du message: |
|
|
Décidément je suis abonné à Myriam Ould-Braham.
Troisième ballet que je vais voir un ballet à l'Opéra et troisième fois que Myriam Ould-Braham interprète le rôle principal.
|
|
Revenir en haut |
|
haydn Site Admin
Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 26660
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 1:29 pm Sujet du message: |
|
|
Dans Giselle ce n'est pas forcément une mauvaise pioche, même si on peut comprendre que vous souhaitiez découvrir des interprètes différents.
Pour le reste, la Courlande, avant son intégration dans l'Empire Russe en 1795, était bien un duché. La promotion expresse au rang de prince est donc parfaitement usurpée... |
|
Revenir en haut |
|
chien en peluche
Inscrit le: 29 Oct 2011 Messages: 1979
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 2:29 pm Sujet du message: |
|
|
haydn a écrit: |
Pour le reste, la Courlande, avant son intégration dans l'Empire Russe en 1795, était bien un duché. La promotion expresse au rang de prince est donc parfaitement usurpée... |
Je n'en sais rien sur la géographie et l'histoire de ce duché Courlande, mais selon les distributions dans le livret (pas le livret original, si ma mémoire est bonne, l'édition ci-dessous a été éditée selon les manuscrits, s'il en existe, de Gautier.) de Gautier et de Saint-Georges--Je pense que sophia en sait mieux que moi.---, le père de Bathilde est "le prince de Courlande" et c'est Albert (Albrecht) qui est "le duc de Silésie". Je cite :
Citation: |
Scène VIII (de l'ACTE PREMIER)
Le prince et Bathilde, sa fille, paraissent bientôt à cheval, accompagnés d'une nombreuse suite de seigneurs, de dames, de fauconniers, le faucon au poing. (Théophile Gautier, OEuvres complètes. Section III. Théâtre et ballets. Edition établie par Cl. Lacoste-Veysseyre et H. Laplace-Claverie avec la collaboration de S. Mombert, Honoré Champion, 2003, p.594. Pour les distributions : Ibid., p.591.) |
Vous pouvez aussi consulter le livret du XIXe siècle sur Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3235942/f3.item
(Il est selon la notice de la BNF une "nouvelle" édition.)
@rail 45 : Vous avez de la chance! Je n'ai malheureusement jamais vu Mlle Ould-Braham dans ce rôle... Je vous souhaite une très bonne soirée
p.s. J'ai feuilleté la traduction en japonais de The Ballet Called Giselle de Cyril Beaumount, publié par l'édition Shinshokan, suivant laquelle, dans le livret original, on trouve "Albercht, le duc de Silésie" et " le prince de Courlande". Quant au programme du Bolshoï au moment de la tournée en 2017 au Japon, "Count Albrecht (le comte)" et "Duke of Courland(le duc)". Pour le fameux livre de Marian Smith, comme je n'en ai pas un exemplaire moi-même, je ne peux pas le consulter tout de suite.
|
|
Revenir en haut |
|
haydn Site Admin
Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 26660
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 4:17 pm Sujet du message: |
|
|
Sur la partition autographe, Adolphe Adam note "le prince" :
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52510090c/f68.item
Après, la "tradition" actuelle de l'Opéra de Paris remonte aux... ballets russes, plus ou moins perpétuée par la version Bart / Polyakov. Et là, j'ai toujours vu, dans les distributions, le "Duc" de Courlande. |
|
Revenir en haut |
|
Enya
Inscrit le: 26 Aoû 2005 Messages: 1183
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 5:37 pm Sujet du message: |
|
|
J’ai un DVD de Giselle du Kirov Ballet (le Ballet du Mariinsky actuel), filmé en 1983 et sorti en DVD après. Dans le livret du DVD, le synopsis en français nous dit :
Citation: |
ACTE I
Le Comte Albrecht est tombé amoureux d’une jeune paysanne prénommée Giselle. ......
Un groupe de chasseurs en quête de repos et de rafraîchissements arrive, avec à sa tête le Duc de Courland et sa fille Bathilde, la promise d’Albrecht. ...... |
Et le chose le plus intéressante, c’est le rôle de « Duc » dans la distribution:
Duke of Courland/Duc de Courland/Prinz Von Kurland/Duque de Courland/Duca di Curlandia
(Donc, peut-on considérer que le Duc et le Prince sont pareils dans des langues différentes ?)
Mais pour les chapitres de la musique, on trouve :
ACTE I
...
4. Entrée du Prince (i.e. Albrecht)
5. Entrée de Giselle
...
PS. Dans la production du Kirov, les deux wilis ont leurs propres noms, elles s’appellent Monna et Zyulma.
Dernière édition par Enya le Ven Juin 24, 2022 6:37 pm; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
Enya
Inscrit le: 26 Aoû 2005 Messages: 1183
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 6:21 pm Sujet du message: |
|
|
Et ensuite, je consulte le livret du DVD de Giselle du Ballet de l’ONP (filmé en décembre 2006), dans la distribution on trouve :
Albrecht Duc de Silésie ,
Le Prince de Courlande
|
|
Revenir en haut |
|
tuano
Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 1208 Localisation: Paris
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 6:33 pm Sujet du message: |
|
|
Enya a écrit: |
Duke of Courland/Duc de Courland/Prinz Von Kurland/Duque de Courland/Duca di Curlandia
(Donc, peut-on considérer que le Duc et le Prince sont pareils dans des langues différentes ?) |
En allemand il y a un mot pour duc : Herzog.
|
|
Revenir en haut |
|
chien en peluche
Inscrit le: 29 Oct 2011 Messages: 1979
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 6:45 pm Sujet du message: |
|
|
Bon, je pense que j'ai un VHS du Kirov renregistré en 1983, mais je n'ai pas réussi à le trouver. D'autre part, pour les feuilles de distribution de deux séries de Giselle en 2006 et en 2016, que j'ai vues à Paris, pour toutes les deux :
Albrecht, déguisé en Loys;
Le Prince de Courlande
Donc, notre superbe Gimi a tout à fait raison.
Pour le duché, en allemand : Herzogtum, puis le duc : Herzog. Il y a aussi le mot : prinz pour le prince. Mais comme je ne parle pas allemand, je passerai la parole à notre webmaster
@tuano : Nos messages se croisent...
|
|
Revenir en haut |
|
Gimi
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 2168
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 6:51 pm Sujet du message: |
|
|
chien en peluche a écrit: |
Gimi a tout à fait raison. |
Absolument pas; j’ai juste noté l’incohérence des documents émanant de la Régie de la Danse 🤣 😂 🤢.
|
|
Revenir en haut |
|
Enya
Inscrit le: 26 Aoû 2005 Messages: 1183
|
Posté le: Ven Juin 24, 2022 7:05 pm Sujet du message: |
|
|
tuano a écrit: |
Enya a écrit: |
Duke of Courland/Duc de Courland/Prinz Von Kurland/Duque de Courland/Duca di Curlandia
(Donc, peut-on considérer que le Duc et le Prince sont pareils dans des langues différentes ?) |
En allemand il y a un mot pour duc : Herzog. |
Ça devient plus intéressant : pourquoi la traduction dans le livret est Prinz au lieu de Herzog?
En fait, j’ai toujours une question sur les sens de ces deux mots - le Prince et le Duc. Je me souviens que dans le synopsis de Roméo et Juliette, on appelle le même rôle parfois le Prince de Verona, parfois le Duc de Verona... et lorsque je lis quelques documents d’histoire, par exemple pour le même personnage, je trouve que quelqu’un dit le Grand Prince de Moscou et que l’autre dit le Grand Duc de Moscou ... donc quelles sont les différences entre le Prince et le Duc, sous ces contextes ?
|
|
Revenir en haut |
|
|