|
Alexeï Ratmansky, chorégraphe - Alexeï Ratmansky, choreographer
Psyché à l'Opéra de Paris : douze questions à Alexeï Ratmansky
Psyché at the Paris Opera : twelve questions to Alexeï Ratmansky

1.
Psyché est votre première oeuvre destinée
au Ballet de l'Opéra de Paris. Pourquoi avoir choisi ce
thème? Etait-ce votre idée, ou cela vous a-t-il
été suggéré?
1. Psyché is
your first work created for the Paris Opera Ballet. Why choosing this
very theme? Was it your idea or has it been suggested to you by someone
else?
Brigitte Lefèvre m'a demandé si je
voulais utiliser de la musique française, et j'ai
immédiatement suggéré du Franck. Cela faisait
très longtemps que j'en écoutais.
Brigitte
Lefèvre asked me if I wanted to use french music and I immediately
suggested Franck. I was listening to it for a long time.
2. Dans quelle mesure ces sujets mythologiques - parfois
considérés comme démodés - peuvent-ils
devenir des sources d'inspiration nouvelles pour les
chorégraphes d'aujourd'hui?
2. In which
prospective may such mythological subjects – sometime regarded as
outdated – become a renewed source of inspiration for
today’s choreographers?
Ma première préoccupation a
été de comprendre la musique. Ce n'est pas une oeuvre
dramatique, écrite pour la scène, et j'ai dû voir ce que
je pouvais retenir du mythe pour la chorégraphie. En fait, pour
véritablement cerner le sujet, il faudrait choisir une autre
partition. Mais, de manière générale, des sujets
mythologiques sont plus aisés à transposer sous forme de
ballet que les grandes oeuvres littéraires, au hasard, de Balzac
ou de Tolstoï (sourire).
I was interpreting the
music on the first place. It's not a music written for stage action, so
I had to find what of the myth I could use...To really concentrate on
the subject I would need a different score. But in general,
mythological subjects are more suited for ballet then, say, big
literature, like Balzac or Tolstoï (smile).
3. Avant Psyché, aviez-vous déjà travaillé
sur des musiques de César Franck? Comment avez vous connu
l'oeuvre de ce compositeur?
3. Before creating Psyché did you ever work on music from César Franck? How did you get familiar with his music?
C'est la première fois que j'utilisais de la musique de Franck. Mais c'est l'un des
compositeurs que j'aime le plus.
No, first time with Franck. But he is one of the composers I like most.
4. La scénographie suggère une parenté avec
certaines autres oeuvres de César Franck, telles Le Chasseur
maudit. Aviez-vous à l'esprit des réminiscences d'autres
poèmes symphoniques de Franck au cours de la gestation de
Psyché?
4. The stage set
suggests at least some connections to further works by César
Franck, like Le Chasseur maudit. Were there, in your mind, any
reminiscences from other symphonic poems by Franck during the creative
process of Psyché?
Non, en tout cas pas de manière consciente
No, not consciously
5. Avez-vous décidé vous-même des distributions de
Psyché, ou du moins exprimé des desiderata pour les
rôles principaux? Sur quels critères les danseurs ont-ils
été choisis?
5. Did you make the
casts for Psyché yourself, or at least, express some wishes for
the main roles? On which criteria were the dancers selected?
J'ai demandé certains danseurs, et d'autres
m'ont été suggérés par Brigitte
Lefèvre. J'espérais que les distributions seraient
définitives mais, malheureusement, Hervé Moreau n'a pas
pu danser et il a fallu les modifier. Mais avant tout, chez les
interprètes, j'ai recherché musicalité et sens
créatif.
There were some names
I asked for, and some other names suggested by Brigitte Lefèvre.
I hoped the casts wouldn't change, but, unfortunately, Hervé
Moreau couldn't dance, and they had to be changed. But first of all I
looked for musicality and imagination by the performers.
6. Avez-vous, en chorégraphiant Psyché, tenu compte des
caractéristiques spécifiques de l'école
française de ballet? Avez-vous dû vous adapter au style et aux
habitudes propres des danseurs de l'Opéra de Paris?
6.
Did you take the specificities of the French ballet school into account
as you choreographed Psyché? Did you have to adapt yourself to
style and habits of the dancers from the Paris Opera Ballet?
J'avais tout
juste le temps d'apprendre les pas aux danseurs et de leur donner
quelques pistes d'interprétation. Mais je n'ai pas eu le loisir
de vraiment me lancer dans des expérimentations. Je pense donc
m'être, pour l'essentiel, borné à leur transmettre
ce que je connaissais...
I just had enough time
to give the dancers the steps and ideas about interpretation. No time
enough to really experiment together so I guess I was more like
teaching them stuff that I know...
7. Trois distributions différentes alternent dans Pysché.
Avez-vous cherché à obtenir, avec chacune d'entre elles, un
résultat aussi similaire que possible ou, au contraire,
avez-vous tenté d'adapter la chorégraphie aux
caractéristiques propres de chaque couple de danseurs
(Aurélie Dupont / Stéphane Bullion, Clairemarie Osta /
Bejnamin Pech et Dorothée Gilbert / Mathieu Ganio)?
7. There are three
different casts for the main roles in Psyché. Did you aim at
getting with each cast the most similar rendering as possible or, on
the opposite, did you try to adapt the choreography to the specificity
of each pair of dancers (Aurélie Dupont / Stéphane
Bullion, Clairemarie Osta / Bejnamin Pech and Dorothée Gilbert /
Mathieu Ganio)?
J'ai clairement choisi la seconde option. Les
danseurs offrent des interprétations vraiment
différentes, et je les ai encouragés dans cette voie.
Parfois, les pas eux-mêmes varient selon les distributions.
Definitely, I chose
the second way. The dancers really offer different interpretations, and
I encouraged this. Sometimes, even some of the steps were varying with
the casts.
8. Quelle importance revêtent l'humour et l'ironie dans vos
ballets, de manière générale, et dans
Psyché en particulier?
8. What is the importance of humour and irony in your ballets, generally speaking as well as in Psyché in particular?
Il y a beaucoup d'humour dans l'histoire originelle,
et bien sûr dans la scénographie. Mais je n'ai pas voulu
du tout faire un ballet comique. Il s'agirait plutôt d'un sourire
tendre... Ce n'est pas chose aisée que d'utiliser le
vocabulaire du ballet classique dans une production contemporaine tout
en restant au premier degré, si on ne joue pas sur la
stylisation. J'essaye de m'en tenir à une approche aussi directe
que possible, mais mes oeuvres sont par certains aspects toujours
légèrement ironiques.
There is a lot of
humor in the original story and of course in the staging. But I didn't
want to make it funny at all. Rather soft smiling... It's not easy to
use classical ballet steps in modern productions and be straight
forward, if it's not a stylisation... I try to be as straight as I can,
but there is always slightly ironic side in my works.
9. Psyché a été programmé en seconde
partie d'une soirée qui comporte également
Phèdre, résurrection d'un ballet de Serge Lifar.
Saviez-vous qu'il en serait ainsi au moment où l'on vous a
commandé Psyché?
9. Psyché has
been scheduled as the second part of a double-bill, together with
Phèdre, a revival of a ballet by Serge Lifar. Did you know this
as you were commissioned with Psyché?
Oui, j'étais au courant.
Yes I knew.
10. Bien qu'il soit né à Kiev (Ukraine), Serge Lifar
s'est toujours présenté comme un danseur "russe". Que
représente Lifar aujourd'hui pour le chorégraphe russe
que vous êtes?
10. Although he was
born in Kiev (Ukraine), Serge Lifar always described himself as a
Russian dancer. What does Lifar mean today for a Russian choreographer
like you?
Je pense que le fait que ses oeuvres aient
figuré à l'affiche de la première tournée
de l'Opéra de Paris à Moscou est significatif. Lifar a
influencé non seulement les chorégraphes français,
mais aussi les Soviétiques, tels Grigorovitch. Il suffit de
mettre en parallèle Phèdre et La Légende d'amour.
Il est à mon avis très intéressant de se pencher
sur l'évolution des chorégraphes qui ont collaboré
avec Diaghilev : Balanchine, Massine, Lifar, Nijinska. Vous trouverez
chez eux de nombreuses similitudes. Il est intéressant de voir
qui est à l'origine de tel port de bras, de telle posture
désaxée etc. Et j'aime Phèdre, je trouve que cela
demeure toujours une création théâtrale très
divertissante.
I think the fact that
his works were on the bill when Paris Opera Ballet was first time in
Moscow is significant. Lifar influenced not only french choreographers,
but also the Soviet ones, like Grigorovich for example. Just
compare Phèdre and The Legend of Love. For me, it's very interesting to
see the genesis of the Diaghilev choreographers : Balanchine, Massine,
Lifar, Nijinska - you'll discover many similarities between them. It's interesting
to see who originated some port de bras, some off balance positions etc...And
I like Phèdre, I think it still remains a very amusing drama.
11. Vous exercez votre activité de chorégraphe partout
dans le monde. Avez vous remarqué des différences
significatives dans le travail entre les danseurs russes, américains ou français? Avez-vous des
préférences?
11. You are
choreographing all over the world. Is there any major difference
working with Russian, American or French dancers? Do you have any
preferences?
Les Francais, les Américains et les Russes
sont mes préférés (sourires). Ils sont très
différents les uns des autres. Mais c'est une longue histoire.
En tout cas, j'apprécie qu'ils soient si différents. Et
ce que j'aime le plus, c'est lorsqu'un danseur montre l'envie
d'apprendre quelque chose d'une école autre que la sienne.
French, American and Russian dancers are my favorite (smile). They are
very different. But it's long story. I like the fact that they are so
different. But what I like the most is when a dancer is willing to
learn something from the other school.
12. Dans l'immédiat, quels sont vos projets?
12. What are your projects right now?
Le Roméo et Juliette de Prokofiev, pour le Ballet National du Canada.
Prokofiev's Romeo and Juliet for the National Ballet of Canada.
Alexeï Ratmansky - Entretien réalisé via internet par B. Jarrasse
Le
contenu des articles publiés sur www.dansomanie.net et
www.forum-dansomanie.net est la propriété exclusive de
Dansomanie et de ses rédacteurs respectifs.Toute reproduction
intégrale ou partielle non autrorisée par Dansomanie
ou ne relevant pas des exceptions prévues par la loi (droit de
citation
notamment dans le cadre de revues de presse, copie à usage
privé), par
quelque procédé que ce soit, constituerait une
contrefaçon sanctionnée
par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la
propriété
intellectuelle.
Entretien
réalisé le 24 septembre 2011 - Alexeï Ratmansky © 2011,
Dansomanie
|
|